Beiträge in 'Lesen'
Seit einiger Zeit ist der Begleitband zum gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen online (en /fr).
Im Zusatzband findet man viele neue Skalen (z.B. zur online-Interaktion, zur Sprachmittlung, zum Prä-A1-Niveau ), Ergänzungsdeskriptoren zu alten Skalen (z.B. zum Hörverstehen) und neue Skalen zur Aussprache, die die alte (leider nicht besonders brauchbare) ersetzen.
Lesenswert finde ich auch die einleitenden Texte, die zusammenfassen, was der Referenzrahmen eigentlich will, erklären, wie die Skalen erstellt bzw. ergänzt wurden und einige Missverständnisse ausräumen. Falls ihr nie dazugekommen seid, den eigentlichen Referenzrahmen (de / en) zu lesen (und das ist nicht dasselbe wie die Skalen mit den Deskriptoren :-)), möchte ich euch gerne wenigstens diese kürzeren Texte ans Herz legen.
2 Kommentare 8. Mai 2018
In diesem Beitrag sind Ressourcen zu Autorinnen und Autoren zusammengestellt, die einen Bezug zur Schweiz haben.
Weiterlesen 19. April 2016
In diesem Beitrag geht es um einige Ressourcen, die das Deutschlernen mit Musik verbinden.
Weiterlesen 18. April 2016
Dialang ist ein Computer-Einstufungstest für die Sprachen der EU-15, darunter auch Deutsch. Angeboten werden Teil-Tests in Hören, Lesen, Schreiben, Grammatik und Wortschatz. Eine der Stärken von Dialang ist, dass es eine Selbsteinschätzung mit Hilfe der Deskriptoren aus den Checklisten des Referenzrahmens mit einer Fremdeinschätzung kombiniert. Leider ist die Anzahl an zur Verfügung stehnden Test-Items nicht so gross, wie wohl ursprünglich geplant, aber Dialang ist definitiv und mit Abstand der beste kostenlos erhältliche Einstufungstest und dient im Gegensatz zu vielen anderen Tests nicht dazu, Lernende in ein Curriculum einer Schule oder eines Buches einzureihen, sondern gibt eine nach Fertigkeiten gegliederte Niveaueinschaetzung ab.
Weiterlesen 2 Kommentare 19. März 2016
Die Foreign language library ist eine Sammlung von Paralleltexten, die unter der Creative Commons-Lizenz BY – NC stehen. Man findet dort in verschiedenen Kategorien mehr als 600 Texte, die aus dem Englischen ins Französische, Deutsche und Spanische übersetzt wurden. Die Texte sind 100-200 (Level 1), bzw. 200 bis 300 Wörter (Level 2) lang. Nachdem man einen Text gewählt hat, kann man auf der entsprechenden Seite beliebige Übersetzungen in den jeweiligen Sprachen dazuklappen. Zu einigen Texten gibt es auch Audio, aber deutsche Übersetzungen mit Audio habe ich keine gefunden.
12. Dezember 2015
Das Institut für Testforschung und Testentwicklung in Leipzig hat basierend auf den frequenzbasierten Wortschätzen, die in der Lextra-Reihe des Cornelsen-Verlag bzw. Routledge Frequency Dictionaries veröffentlicht worden sind, Wortschatztest erstellt, mit denen man testen kann, wie viele der jeweils 5000 häufigsten Wörter man rezeptiv und/oder produktiv beherrscht. Interessant ist der Test vor allem im Zusammenhang mit der Lesekompetenz. Weitere Hingergrundinformationen zu den Tests könnt ihr hier nachlesen.
Ihr findet auf der Seite übrigens nicht nur die Tests für Deutsch, sondern auch für Arabisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Japanisch, Portugiesisch, Russisch und Spanisch. Bei Japanisch ist allerdings zu sagen, dass man Kanji lesen können muss. Wer nur die Aussprache der Wörter kann bzw. sich an Furiganisierung gewöhnt ist, kommt in dem Test nicht weit.
1 Kommentar 15. Mai 2015
In diesem Beitrag geht es noch einmal um die vier Lernfelder (= four strands) nach Paul Nation
Weiterlesen 1 Kommentar 28. Juni 2014
Mit Video-Ant kann man zu einem Youtube-Video oder einem Video, dessen Videodatei man direkt verlinken kann, Annotationen erstellen. In diesem Beitrag geht es darum, wie man das Tool im Unterricht (bzw. für Hausaufgaben) einsetzen kann.
Weiterlesen 2 Kommentare 12. Juni 2014
In diesem Beitrag stelle ich ein paar Überlegungen dazu vor, wie man die Vorbereitungszeit eines Puzzles als Hausaufgaben umsetzen kann.
Weiterlesen 29. März 2014
Nachrichten leicht ist ein neues Angebot vom Deutschlandfunk und der Fachhochschule Köln. In einfachem Deutsch wird über aktuelle Ereignisse berichtet. Alle Texte kann man sich auch vorlesen lassen.
Einfaches Deutsch zu schreiben ist nicht einfach, vor allem, wenn der Inhalt nicht simplifiziert werden soll. Eine kritische Auseinandersetzung mit dem Thema leichte Sprache und der Umsetzung bei Nachrichten leicht findet ihr bei Alexander Lasch. Aber am besten schaut ihr euch die Webseite selber einmal an.
(via sprachlog.de)
12 Kommentare 6. Januar 2013
frühere Beiträge
Neueste Kommentare