So und Also
29. März 2006
Deutsch und Englisch sind eng mit einander verwandt. Deshalb kann man viele Deutsche Wörter leichter verstehen, wenn man schon Englisch spricht. Leider klappt das nicht ganz immer. Es gibt auch ein paar deutsch-englische Stolpersteine. Zu diesen Wörtern gehören so und also. Beide kommen im Deutschen und im Englischen vor – nur bedeuten sie leider nicht beide dasselbe (oder im Fall von so zumindest nicht immer).
Schauen wir uns ein paar Beispiele an
So, as I said … –> Also, wie ich schon sagte …
He also sells computers –> Er verkauft auch Computer
Interessant, nicht wahr? Das deutsche so kann übrigens (unter anderem) auch like that bedeuten.
Abgelegt unter: Für Lernende,Sprachbetrachtung,Wortschatz
1 Kommentar
1. AS | 29. März 2006 um 22:33
Da fällt mir eine Andekdote ein. Als ich in den USA arbeitete, haben sich die Leute aus der Marketing-Abteilung immer über die Ingenieure lustig gemacht, weil die (fast) jeden Satz mit `So, …‘ angefangen haben. Als ich dann ein bißchen aufgepaßt habe, ist mir aufgefallen, daß ich die Unsitte sehr schnell übernommen hatte.