10 Jahre Lyrikline
17. Juni 2009
Im Oktober 2009 wird Lyrikline 10 Jahre alt. Bei Lyrikline findet man zeitgenössische Gedichte in 49 Sprachen, die von ihren Autoren in der Originalsprache gesprochen werden. Neben der Audioaufnahme gibt es auch den Originaltext zum Mitlesen. Inzwischen sind es mehr als 5000 Gedichte von 565 Autoren. Zu vielen Gedichten gibt es Übersetzungen, zum Teil in mehrere Sprachen. Inzwischen sind es schon 6160.
Deutsch ist gut vertreten, und zwar mit Autoren und Autorinnen aus den DACHL-Ländern (Liechtenstein ist mit Michael Donhauser vertreten) und es sind sogar das Südtirol (mit Oswald Egger und Norbert C. Kaser) und Rumänien (mit Franz Hodjak und Paul Celan) berücksichtigt. Besonders interessant finde ich auch SAID, ein gebürtiger Iraner, der seine Gedichte auf Deutsch verfasst.
Da ich selber auf solchen Seiten oft nicht recht weiss, wo ich anfangen soll, habe ich im Folgenden ein paar Gedichte aufgelistet, die ich entweder selber sehr mag oder (durchaus auch und) schon im Unterricht verwendet habe. Da sind zum Beispiel Viechereien mit Vokalen von Irmela Bender, Verstehen und eine wahre Alltagsgeschichte von Hans Manz, das Glückwunschgedicht oder die Rechenaufgabe unter Tränen von Christine Nöstlinger, Fragen von Jörg Schubiger, Materialien zu einer Kritik der bekanntesten Gedichtform italienischen Ursprungs von Robert Gernhardt, die grammatische Konfession von Eugen Gomringer, New York und retour von Elfride Gerstl oder Ottos Mops und im Park von Ernst Jandl.
Im Park, Viechereien, Verstehen und Fragen kann man schon nach wenigen Stunden Deutsch einsezten. Sie sind kurz und einfach, gehen aber trotzdem spielerisch mit der Sprache um und arbeiten mit dem Klang. Sie ermöglichen es auch, die Lernenden früh dafür zu sensibilisieren, dass man die deutsche Standardsprache utnerschiedlich spricht – etwas, das leider immer noch nicht alle Lehrwerke beherzigen.
Falls ihr selber euer Lieblingsgedicht bei Lyrikline findet, schreibt es doch unten hin. Ich würde mich freuen, neue Gedichte kennenzulernen.
Abgelegt unter: Aussprache,E-Learning / neue Medien,Für Lehrende,Für Lernende,Hören,Landeskunde,Material für Unterricht,Wortschatz
6 Kommentare
1. adrian | 18. Juni 2009 um 08:50
Hallo Cornelia
Nora Iuga
http://www.lyrikline.org/index.php?id=162&L=0&author=ni00&show=Poems&cHash=bc86c5b0d4#top
Es gibt auch Übersetzungen
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
Das Mädchen mit den tausend Falten [73] (Deutsch)
2. Karin Bauer-Weisenstein | 18. Juni 2009 um 13:11
Hallo, Cornelia
Hat viel Spass gemacht, da mal reinzuschauen, auch wenn ich nicht gerade für Gedichte schwärme. Besonders gut fand ich folgendes Gedicht:
Der Tag, an dem das verschwand http://www.lyrikline.org/index.php?id=162&L=0&author=rg00&show=Poems&poemId=2962&cHash=490c194277
Bis dann, Karin
3. Eva | 19. Juni 2009 um 13:18
Und ich finde es spannend, rätoromanische Gedichte anzuhören.
@micalement, Eva
4. Matthias | 21. September 2009 um 16:19
hallo,
zum Anlass 10 Jahre lyrikline.org wird Ende Oktober auch eine festwoche stattfinden, das Programm findet ihr auf http://www.lyrikline.org
5. Hannes | 25. August 2012 um 13:19
Hallo,
ich finde die Gedichte (u. Gedichtbände) von Uljana Wolf klasse:
http://www.lyrikline.de/index.php?id=60&L=0&author=uw00&cHash=075959d2b7
6. Cornelia | 25. August 2012 um 14:21
Kannte ich nicht! Danke für den Tipp.