{"id":299,"date":"2008-01-09T22:31:15","date_gmt":"2008-01-09T21:31:15","guid":{"rendered":"http:\/\/cornelia.siteware.ch\/blog\/wordpress\/2008\/01\/09\/horverstehen-mit-technik"},"modified":"2009-09-14T07:40:50","modified_gmt":"2009-09-14T06:40:50","slug":"horverstehen-mit-technik","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/cornelia.siteware.ch\/blog\/wordpress\/2008\/01\/09\/horverstehen-mit-technik","title":{"rendered":"H\u00f6rverstehen mit Technik"},"content":{"rendered":"<p align=\"left\">Beim H\u00f6rverstehen versucht man heute in der Regel authentische Materialien  vorzuentlasten und den Lernenden durch geeignete Aufgabenstellungen  zu helfen, H\u00f6rstrategien einzusetzen. Ohne diese St\u00fctzmassnahmen sind die Texte f\u00fcr die Lernenden aber zu schwer.  Wenn also kein Lehrbuch oder kein Lehrer einen Text entsprechend aufbereitet hat, sind die Texte f\u00fcr die Lernenden nicht zug\u00e4nglich.<\/p>\n<p align=\"left\">Im Artikel <a href=\"http:\/\/llt.msu.edu\/vol11num1\/robin\/default.html\">Learner-based Listening and Technological Authenticity<\/a> stellt Richard Robin einige (nicht alle ganz neue) M\u00f6glichkeiten vor, wie Lernende (und Lehrende) existierende Technologie und Hilfsmittel gezielt zum Training des H\u00f6rverstehens einsetzen k\u00f6nnen. Das ist deshalb so wichtig, weil den Lernenden damit ein riesiger Pool an H\u00f6rverstehensmaterial zur Verf\u00fcgung steht, mit Hilfe dessen individuelle Pr\u00e4ferenzen (Thema, Lernstil etc.) viel besser abgedeckt werden k\u00f6nnen, als es vorfabrizierte H\u00f6rverstehenseinheiten je k\u00f6nnten. Entlastung beim H\u00f6ren und verst\u00e4ndnissichernder Kontext kommen nicht vom Lehrer oder Lehrwerk, sondern zum Beispiel durch Wiederholm\u00f6glichkeit, die Kontrolle der Geschwindigkeit, automatische \u00dcbersetzung etc. Das Wissen wie man mit solchen Hilfsmitteln und authentischen Material arbeitet w\u00e4re dann die heute bereits vermittelten H\u00f6rstrategien ein Werkzeug, dass die Lernenden zum Trainieren des H\u00f6rverstehens nutzen k\u00f6nnen.<\/p>\n<p align=\"left\">Dem Autor ist es sehr wichtig, hervorzuheben, dass diese Hilfsmittel und Strategien auch Muttersprachlern offenstehen und von ihnen gen\u00fctzt werden. Auch Deutschsprachige k\u00f6nnen sich die Schl\u00fcsselstelle auf einer DVD mehrmals anh\u00f6ren, einen Podcast mit Interessanten Informationen zum Mitschreiben stoppen oder die Kurzzusammenfassung der Nachrichten vor dem H\u00f6ren lesen. Und sie tun es auch. Dass heisst, dass sich auch f\u00fcr Muttersprachler das H\u00f6ren in vielen Situationen dem Lesen ann\u00e4hert (also weniger linear wird, weil man zur\u00fcckdrehen kann) und dass dadurch f\u00fcr Lernende das Verstehen beim ersten H\u00f6ren zwar immer noch in einigen Situationen notwendig ist, aber nicht mehr das dominierende Trainingsziel.<\/p>\n<p align=\"left\">Viele der erw\u00e4hnten Hilfsmittel und Einsatzszenarien sind wie gesagt nicht neu, herausheben m\u00f6chte ich aber diese Ideen:<\/p>\n<ol>\n<li>Audio verlangsamen: zum Beispiel mit Audacity, Windows Media Player oder Quicktime die Geschwindigkeit drosseln. Bei Audacity geht das ohne Tonh\u00f6henverlust (Effekte -Tempo \u00e4ndern &#8211; Pozentzahl mit Minuszeichen eingeben). Bei einer 20% Verlangsamung sind die Resultate ziemlich gut, bei 30% noch ok und bei 50% schon etwas bizarr.  Die Qualit\u00e4t leidet aber immer ein bisschen, denn K\u00fcrzungen und Assilimisationen, wie sie f\u00fcr z\u00fcgiges, fl\u00fcssiges Sprechen \u00fcblich sind, verschwinden in der verlangsamten Version nat\u00fcrlich nicht und bei der verlangsamten Version f\u00e4llt das dann eher auf. H\u00f6rt euch am besten mal die Beispiele an (erster Satz des Deutsche-Welle-Beitrages vom<a href=\"http:\/\/www.dw-world.de\/dw\/article\/0,2144,3046103,00.html\"> 8. Jan.<\/a>): <a href=\"http:\/\/cornelia.siteware.ch\/blog\/wordpress\/wp-content\/uploads\/arktis20proz.mp3\" title=\"arktis20proz.mp3\">20 Prozent<\/a>, <a href=\"http:\/\/cornelia.siteware.ch\/blog\/wordpress\/wp-content\/uploads\/arktis30proz.mp3\" title=\"arktis30proz.mp3\">30 Prozent<\/a>, <a href=\"http:\/\/cornelia.siteware.ch\/blog\/wordpress\/wp-content\/uploads\/arktis50proz.mp3\" title=\"arktis50proz.mp3\">50 Prozent<\/a> verlangsamt.<\/li>\n<li>Untertitel in Ausgangs- oder Zielsprache (ausf\u00fchrlich oder als zusammenfassende Glossen), die auch selber erstellt werden k\u00f6nnen: Zu diesem Punkt erw\u00e4hnt Robin opensubtitles.com. Ich kenne das Angebot noch nicht, muss es mir aber noch anschauen. Falls jemand von euch \u00e4hnliche Angebote kennt, bei denen man Onlinevideos untertiteln (oder untertiteln lassen) kann, w\u00e4re ich um Tipps und Hinweise froh.<\/li>\n<li>Transkription mit automatischer \u00dcbersetzung \u00fcbersetzen lassen: Dieser Vorschlag hat mich echt \u00fcberrascht. Ich habe Computerlingusistik studiert und ich weiss, dass die frei erh\u00e4ltlichen \u00dcbersetzungstools nicht dem Stand der Kunst entsprechen. Im Unterricht fand ich sie bisher eher \u00e4rgerlich, weil hin- und wieder ein besonders schlauer Sch\u00fcler auf die Idee kommt, einen Text in seiner Muttersprache zu schreiben, &#8222;\u00fcbersetzen&#8220; zu lassen und mir dann abzugeben. Andererseits benutze ich solche Angebote selbst, und zwar dann, wenn ich wissen will, was z.B. auf einer russischen Seite zu einer meiner Seiten steht. Auch wenn die \u00dcbersetzung schlecht und weit weg von einer guten \u00dcberstetzung ist, so hilft sie mir doch, wesentlich mehr zu verstehen, als ich ohne dieses Tool je k\u00f6nnte, da mein Russischwortschatz weniger als 10 Worte umfasst. Dank der rudiment\u00e4ren \u00dcbersetzung kann ich zumindest auf das Thema schliessen und weiss z.B. ob der Kommentar negativ oder positiv ausf\u00e4llt. Robins Vorschlag geht genau in diese Richtung. Lernende arbeiten mit einem H\u00f6rtext, zu dem eine Transkription existiert (z.B. deutsche Welle). Sie versuchen, wie sie es hoffentlich im Unterricht gelernt haben, das Thema zu erkennen, vielleicht Daten und Namen zu notieren etc. Anschliessend lassen sie die Transkription von einem \u00dcbersetzungstool \u00fcbersetzen und vergleichen sie mit ihren Notizen. Alternativ k\u00f6nnten sie diese \u00dcbersetzung auch zur Vorentlastung des H\u00f6rens einsetzen.<br \/>\nIm Unterricht m\u00fcssten die Lernenen lernen, was sie von so einer \u00dcbersetzung erwarten k\u00f6nnen und was nicht und sie m\u00fcssten \u00fcben, ihre Hypothesen zu pr\u00fcfen. Der Vorteil w\u00e4re, dass Lernende selbst\u00e4ndig, mit echten Texten arbeiten k\u00f6nnten und das schon sehr fr\u00fch (Fortgeschrittenen hilft diese krude \u00dcbersetzung wenig). Auch das werde ich mal mit einer Klasse erproben.<\/li>\n<\/ol>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Beim H\u00f6rverstehen versucht man heute in der Regel authentische Materialien vorzuentlasten und den Lernenden durch geeignete Aufgabenstellungen zu helfen, H\u00f6rstrategien einzusetzen. Ohne diese St\u00fctzmassnahmen sind die Texte f\u00fcr die Lernenden aber zu schwer. Wenn also kein Lehrbuch oder kein Lehrer einen Text entsprechend aufbereitet hat, sind die Texte f\u00fcr die Lernenden nicht zug\u00e4nglich.<\/p>\n<p>Im Artikel Learner-based Listening and Technological Authenticity stellt Richard Robin einige (nicht alle ganz neue) M\u00f6glichkeiten vor, wie Lernende (und Lehrende) existierende Technologie und Hilfsmittel gezielt zum Training des H\u00f6rverstehens einsetzen k\u00f6nnen. Dieser Beitrag besch\u00e4ftigt sich mit einigen der vorgestellten M\u00f6glichkeiten.<\/p>\n","protected":false},"author":24,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[5,187,159,11,24,181],"tags":[115,23,18,182,35],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/cornelia.siteware.ch\/blog\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/299"}],"collection":[{"href":"http:\/\/cornelia.siteware.ch\/blog\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/cornelia.siteware.ch\/blog\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/cornelia.siteware.ch\/blog\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/users\/24"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/cornelia.siteware.ch\/blog\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=299"}],"version-history":[{"count":3,"href":"http:\/\/cornelia.siteware.ch\/blog\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/299\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1398,"href":"http:\/\/cornelia.siteware.ch\/blog\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/299\/revisions\/1398"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/cornelia.siteware.ch\/blog\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=299"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/cornelia.siteware.ch\/blog\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=299"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/cornelia.siteware.ch\/blog\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=299"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}