Webreader

10. März 2007

Dank dem Internet gibt es eine Fülle authentischer, aktueller Texte die man überall auf der Welt im Deutschunterricht einsetzen könnte. Distanz zu deutschsprachigen Ländern ist heute kein Problem mehr. Die Lernenden können im Prinzip lesen, was sie interessiert. Von der Zeitungsmeldung über die Bedieungsanleitung bis zum Gedicht lässt sich alles bekommen. Allerdings sind natürlich nicht alle diese Texte von sich aus für jedes Niveau geeignet. Wie sollten sie auch. Schliesslich liegt der Reiz authentischer Texte ja gerade darin, dass sie nicht für ein Lernerzielpublikum geschrieben wurden.

Die Kehrseite der Medaille ist dann allerdings, dass die Texte Wortschatz und Strukturen enthalten, welche die Lernenden noch nicht gelernt haben. Grundsätzlich ist das kein Problem. Man kann Texte auch verstehen, wenn man nicht jeden einzelnen seiner Bestandteile versteht. Das Erschliessen von Wörtern und Stolpern über Strukturen ist meiner Meinung nach ein wichtiger Bestandteil des Lernprozesses. Zum Problem wird es dann, wenn die Lücke zwischen Verstehen und Nichtverstehen zu gross wird, zum Beispiel wenn die Lernenden bei einem Text, der sie wirklich interessiert, gerne alles verstehen wollen und nicht nur die auf das globale und selektive Verstehen abzielenden Fragen des Lehrers.

Ein nützliches Tool für die selbständige Arbeit mit authentischen Texten ist der Webreader von Wordchamp. Man wählt das Sprachenpaar (z.B. Deutsch – Englisch) und kann dann im Webreader eine beliebige deutschsprachige Seite öffnen. Fährt man mit der Maus über die Wörter, werden die vorhandenen Übersetzungen angezeigt.

Bevor die Euphorie allzu gross wird, muss man natürlich erwähnen, dass das Wörterbuch natürlich seine Grenzen hat. Gerade bei den Komposita fehlt natürlich sehr viel, unter anderem auch, weil der Webreader keine Teilwörter anzeigen kann (was auch nicht ganz trivial wäre). Die eigentliche Stärke von Webreader ist meiner Meinung nach, dass die Benutzer Übersetzungen ergänzen können. Die Benutzerübersetzungen werden als solche markiert, wenn man will, kann man sie auch ausblenden, so dass man nur die „offiziellen“ ¨Übersetzungen sieht. Mit einem Benutzeraccount kann man selber Übersetzungen ergänzen und auch Flashcards anlegen. Wörter aus dem Webreader kann man direkt übernehmen.

 

1 Stern2 Sterne3 Sterne4 Sterne5 Sterne (4 Stimmen, durchschnittlich: 4,25 von 5)
Loading...

Abgelegt unter: E-Learning / neue Medien,Lesen,Wortschatz

1 Kommentar


Linktipp

SPRACHLICH: Dies, DaF, ecetera. Für Lernende (Aussprache, Grammatik, Hörverstehen und mehr) und Lehrende.
März 2007
M D M D F S S
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031